読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ことばのまわりをぐるぐると♬

旧タイトル:仏語と独語の学習メモ♬

「いじめ」(NHK World French)

フランス語 NHK world ニュース

本日のNHK World Frenchから取り上げるのは

 Étude sur les brimades subies par les écoliers originaires de Fukushima

(福島出身の児童、生徒へのいじめに関する研究)

の記事です。

 

単語、表現:

subir les brimades いじめられる

constater : 気づく、見つける、

relever  : 気づく、見つける 

   (releverの意味はたくさんあるが、ここではconstaterの言い換えだろう)

以下、NHK WORLD Frenchの記事からのコピペ、元記事、感想です。

 

Le ministre japonais de l'Éducation, Hirokazu Matsuno, a ordonné l'organisation d'une étude factuelle sur les brimades subies par les écoliers qui ont dû être évacués de la préfecture de Fukushima à la suite de l'accident nucléaire de 2011.

M. Matsuno s'est adressé vendredi à la presse à la veille du sixième anniversaire du séisme, du tsunami et de la catastrophe nucléaire qui ont dévasté la partie nord-est du Japon.

Le ministre estime vivement regrettable que des cas de brimades subies par les enfants aient été constatés alors que ces derniers sont toujours dans l'impossibilité de rentrer chez eux et qu'ils vivent toujours dans l'anxiété.

Il a ajouté que cette étude, qui commencera dès ce mois, a pour objectif de comprendre la situation dans l'espoir d'empêcher les comportements offensants nourris par les préjugés et la discrimination.

L'étude suit les instructions envoyées en décembre dernier par le ministère aux conseils de l'éducation de tout le pays afin de déterminer si de telles brimades ont cours dans leurs écoles.

Le ministère prévoit de publier les résultats de l'enquête, y compris le nombre et la nature des incidents relevés ainsi que les mesures prises par les établissements scolaires pour y remédier.

 

元記事はこちらかと

www3.nhk.or.jp

 

<感想>

原発いじめについては耳にしたことがありますが、横浜の学校の特殊な例だと思っていました。違ったんですね。でも、実態調査がいじめを未然に防いだり、今あるいじめをなくす糸口になるのかしら。実態調査の後の展開が気になります。