「日本」の言い換え・「無人レジ」・「回転寿しレストラン」 (NHK world French )
放送を聞くと今日ではなく、昨日の夜21:30でしたが、やっと日本のニュースが冒頭のヘッドラインに出ていました。
2番目のものが
・日本が放射性物質の観測拠点を設置というもの。
詳しく見ると、北朝鮮の核の動きを観察するためらしい。
Le Japon va mettre en place un site d'observation des activités nucléaires nord-coréennes dans le nord de l'Archipel
このL'Archipelが日本の言い換えなのね。勉強になります!
(他の例:les
あと3番目が東京マラソン、5番目がエアバス、最後が無人レジの話題です。
私が知っている某国(いずれも日本人やフランス人から先進国と見なされていないところ)でさえ、10年前から無人レジが当たり前のようにあったので、今更って気がしますが、フランス語の勉強としてはこの記事が一番面白いのでこれを取り上げます。
引用元はすぐに消えてしまうと思いますが以下の記事です。
Un nombre grandissant de détaillants japonais a recours à des systèmes automatisés pour répondre à la pénurie de main-d'œuvre.
détaillant 小売業 (
la pénurie de main-d'œuvre 人手不足
Une enseigne de location de DVD a mis en place il y a deux ans un système d'enregistrement automatique dans certains de ses points de ventes. Elle devrait l'installer dans 40 % de ses 1700 magasins avant le mois de mars.
(enseigneに看板以外に店の意味もあったんですね!
らしい。)
un système
(貸借りで登録しなくてはいけないからenregistrementなのかな。)
La principale chaîne de restaurants familiaux a équipé en janvier trois de ses restaurants de Tokyo avec un système de paiement automatisé. Il s'agit pour l'instant d'un essai.
un système de
pour
Les initiatives pour les paiements automatisés se généralisent dans différents secteurs, notamment dans les restaurants de sushis fonctionnant avec des comptoirs tournants et les magasins de vêtements.
les restaurants de sushis fonctionnant avec des comptoirs tournants
回転寿司レストラン
(comptoir (カウンター)が tournant (回る) 寿司レストラン)