ルーマニアのデモ:「やさしい」ニュースから
ルーマニアでは1989年以来の大規模なデモが連日行われています。それに関する報道が「やさしい」ニュースに2回出てきました。
その放送を私の単語メモと一緒にご紹介します。
翻訳は英語経由なので、いい加減なところもあります。
間違いのご指摘、大歓迎です。
まずは2月2日のニュースからで、関連報道は5:52ぐらいからです。
nous allons de l’avant :我々は前進する。
démission: 辞任(英:resignation)
échapper:免れる
être sorti vainqueur : 勝利した
La réaction ... ne s’est pas fait attendre. 反応に時間はかからなかった。
battre le pavé : 街を歩いた(ここではデモをしたこと。le pavéは英語でpavement )
une indignation: 憤り
saisir la cour: 提訴する
次に3日のニュースから。関連報道は6:15ぐらいからです。
Et direction la Roumanie où la contestation ne faiblit pas. : ルーマニアの方では、異議申し立ての声が依然として強いままです。(→これどうやって訳すのが正解なのかしら?)
l'allégement de la loi anti-corruption: 汚職禁止法の緩和
allègement の動詞: alléger
détaché: 一時的な、2番目の
assouplir: 緩和する make soft(名詞→assouplissement)
se dérouler: 行われる ( 英: take place, run)
(...C'est dans le calme que se sont déroulées les manifestations)
ちなみに結局、首相は国民の声に従い汚職免罪法令の撤回を発表したとのこと。
ルーマニア、汚職免罪命令を撤回へ 写真1枚 国際ニュース:AFPBB News
しかし、この下の記事によると、国民の多くは政府の退陣も要求しているようでまだデモは続きそうな気配がします。